权泳民教授在首尔中区接受了《韩国先驱报》的采访。(韩国先驱报记者李相燮)
现在,通过企鹅经典丛书中的《企鹅韩国短篇故事集》,可以读到英语版的韩国经典短篇小说。
由英国哥伦比亚大学韩国文学和文学翻译专业教授布鲁斯•富尔顿(音译)共同策划和编辑的这本选集,是企鹅经典丛书中首次收录的韩国文学作品,具有里程碑意义。
企鹅兰登书屋(Penguin Random House)称,这本书是一本“兼收并收、动人心弦、令人愉悦的合集”,是介绍韩国文学的必备读物。从日本占领和殖民时代,到毁灭性的朝鲜战争,再到后来几十年快速而迷失方向的城市化,这本选集讲述了韩国近百年来生动的故事。

《企鹅韩国短篇小说集》(企鹅兰登书屋)
从李孝锡的《荞麦开花的时候》开始,精选了26篇必读短篇小说。其中包括黄顺元、朴完绪、赵正来、申景淑等韩国著名作家的作品,以及平惠荣、韩裕柱、金爱兰等当代作家的作品,可以让人看到韩国社会的现状。
金玉正的《香花花》、秋有燮的《妈妈和寄宿生》、黄石龙的《开往三浦》、李相的《翅膀》等代表性作品也将在这里展出。
翻译了2000多部韩国文学作品,于2020年去世的爱尔兰天主教神父兼学者凯文•劳伦斯•奥罗克(Kevin Laurence O’rourke)共同策划了这本书。富尔顿补充说,他们是从现有的翻译作品中选择的。
富尔顿说:“我们各自向对方提交了一份‘必须包含’的故事清单,然后把清单缩减到29个,我们向企鹅英国公司推荐了这些故事。”“最终收录在选集里的25个故事中,大部分来自20世纪30年代中后期——韩国短篇小说的早期高潮——和新千年(2000年后)。”
“如果你读了这本书,你可以通过小说掌握韩国近现代史的整体流向。撰写前言的首尔大学国文系名誉教授权永民(音译)在接受《韩国先驱报》采访时表示:“从日本帝国主义强占时期到光复、战争、近代化、产业化。”

作为企鹅经典丛书的一部分,这些选集不仅在英语国家被广泛采用为世界文学研究的课程材料。
富尔顿和权教授希望,韩国文学选集能够在向世界读者分享韩国文学的存在和价值方面发挥重要作用。
权教授表示:“韩国文学被收录到《企鹅经典》中,是一个巨大的成就。“这将为韩国文学名著的世界认可度铺平道路,并为世界各地的读者打开探索韩国故事丰富的文化和艺术的大门。”
富尔顿说:“希望那些对韩国大众文化感兴趣,但还没有意识到韩国文学传统的意义的读者,能够发现韩国文学是韩流的另一个重要组成部分。”
根据富尔顿的说法,将这本选集带给国际读者带来了挑战,特别是确保翻译权。
更困难的挑战来自一些作者和他们的文学代理人。富尔顿说:“我们(最初)选择收录黄石龙、韩江、赵世熙和金英夏的4个故事,但都遭到了作者或代理人的拒绝,如果是已故作者,则遭到了他儿子的拒绝。”
“对于其中一个被否认的故事,作者希望将其纳入选集,但他的文学代理人撒谎说作者不希望将其纳入选集。”
Fulton和Kwon表示,希望今后能有更多的韩国作家的作品被收录在类似的选集中。

从首尔大学退休后,从2014年到2022年在加州大学伯克利分校教授韩国文学的权教授强调了优秀翻译的重要性和学术界的作用。
他说:“为了让全球读者了解韩国文学,它最终需要被翻译。”“所以好的翻译对于克服语言障碍至关重要。”
此外,他还表示,阅读外国文学需要“特殊的兴趣”,如果有更多的学术机构开设有关韩国文学的综合课程,就可以激发普通大众的这种兴趣。
“为了培养这种兴趣,海外大学需要教授韩国文学。当我们有更多的人教授韩国文学,更多的学生学习韩国文学课程时,教育就会激发人们的兴趣。因此,在大学里进行适当的韩国文化教育是至关重要的。”
本文来自作者[admin]投稿,不代表飞驴湾立场,如若转载,请注明出处:https://joyumdd.cn/zheh/202506-16.html
评论列表(4条)
我是飞驴湾的签约作者“admin”!
希望本篇文章《[先驱报专访] 韩国经典短篇小说以企鹅经典英文版面世》能对你有所帮助!
本站[飞驴湾]内容主要涵盖:国足,欧洲杯,世界杯,篮球,欧冠,亚冠,英超,足球,综合体育
本文概览:...